Characters remaining: 500/500
Translation

nói phách

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nói phách" signifie littéralement "dire des vantardises". C'est une expression utilisée pour décrire le fait de parler de manière prétentieuse ou de se vanter de ses réalisations, souvent sans réelle justification. Voici une explication détaillée pour mieux comprendre ce terme :

Explication
  • Signification principale : "Nói phách" fait référence à une tendance à exagérer ou à embellir la vérité sur ses propres capacités ou réussites. Cela peut aussi inclure le fait de parler de manière arrogante.
Instructions d'utilisation
  • Utilisez "nói phách" pour critiquer quelqu'un qui se vante excessivement ou qui fait des déclarations qui semblent peu crédibles.
  • Cela peut être utilisé dans des conversations informelles entre amis ou dans des contextes plus sérieux pour désigner un comportement négatif.
Exemples
  1. Conversation informelle :

    • "Anh ấy luôn nói phách về việc mình đã vượt le plus grand sommet." (Il se vante toujours d'avoir conquis le plus grand sommet.)
  2. Contexte professionnel :

    • "Trong cuộc họp, ấy không ngừng nói phách về thành công của dự án." (Lors de la réunion, elle n'a pas cessé de se vanter du succès du projet.)
Utilisation avancée
  • Vous pouvez utiliser "nói phách" dans des contextes littéraires ou poétiques pour souligner la vanité humaine ou le besoin de reconnaissance.
  • C'est aussi un bon moyen de critiquer des personnalités publiques qui parlent de manière prétentieuse.
Variantes du mot
  • "Nói dối" : signifiant "mentir", qui peut être utilisé dans un contexte similaire lorsque les vantardises sont complètement fausses.
  • "Phách lối" : un synonyme qui a une connotation similaire, souvent utilisé pour décrire quelqu'un qui se vante de manière excessive.
Différents sens
  • Parfois, "nói phách" peut aussi être utilisé de manière humoristique entre amis, où les gens se vantent de manière ludique sans intention de blesser.
Synonymes
  • "Khoe khoang" : qui signifie aussi "se vanter" ou "faire étalage".
  • "Tự mãn" : se traduit par "être satisfait de soi" ou "vaniteux", qui peut également exprimer un comportement similaire.
  1. dire des vantardises

Comments and discussion on the word "nói phách"